Топик по немецкому языку - у врача (Beim Arzt). У врача на проверке Топик в больнице на немецком языке

Топик по немецкому языку - у врача (Beim Arzt)

Es kann vorkommen, dass man krank wird. Wenn man krank ist, muss man zum Arzt gehen.

Wir haben frei denjenigen Arzt wählen dürfen, zu dem wir das größte Vertrauen haben. Mein Hausarzt heißt Anton Ivanovich. Er hat viele Patienten. Er hat am einen Tag vormittags, am anderen Tag nachmittags Sprechstunde. Er ist Facharzt für innere Krankheit, wie es die meisten Hausärzte sind. Er ist sehr gewissenhaft, deshalb haben ihn so viele gewählt.

Der Arzt untersucht den Kranken gründlich. Man muss den Oberkörper frei machen, er horcht Herz und Lungen ab, misst den Blutdruck und fühlt den Puls. Man muss den Mund öffnen, er schaut sich die Mandeln, die Zunge, den Hals und die Augen an. Er verschreibt etwas gegen die Krankheit.

Die Medikamente muss man in der Apotheke kaufen und vorschriftsgemäß (по инструкции ) einnehmen. Einige Tage später muss man zur Nachuntersuchung zurückkommen, wenn es der Arzt anordnet. Wenn er die Krankheit nicht eindeutig feststellen kann, schickt er den Patienten ins Laboratorium. Dort nimmt man eine Blut- und Urinprobe. Mit den Befunden geht der Patient zurück und der Arzt schickt ihn weiter zur Fachambulanz. Dort arbeiten Fachärzte. Der zuständige Facharzt untersucht den Patienten und wenn er nicht helfen kann, muss der Kranke ins Krankenhaus.

In einer Poliklinik arbeiten Internisten, Chirurgen, Frauenärzte, Rheumatologen, HNO-Ärzte, Augenärzte und Zahnärzte. Wir gehen jedes Jahr zum Zahnarzt. Man hat oft Angst davor, denn die Behandlung (лечение ) kann schmerzhaft sein. Man muss sich jeden Tag mindestens zweimal die Zähne richtig putzen und wenig Süßigkeiten, dafür (вместо этого ) aber viel Obst essen. Die Vorbeugung (профилактика ) ist sehr wichtig.

Wenn man sich gesund ernährt, nicht raucht, nicht viel Alkohol trinkt, dafür aber viel Sport treibt und sich viel an der frischen Luft aufhält, wird man nicht so leicht krank. Vorsicht ist besser als Nachsicht! In Russland werden auch die kleinen Kinder gegen Tuberkulose, Masern, Mumps, Pocken und Kinderlähmung geimpft.

Es gibt lebensgefährliche Krankheiten wie AIDS und Krebs. Es gibt leichtere Krankheiten, die auch zu Hause geheilt werden können, wie zum Beispiel Halsschmerzen, Kopfschmerzen, Bauchschmerzen, Magenschmerzen, Erkältung oder Grippe. Im Winter sind die Leute oft krank, meistens haben sie Grippe. Die typischen Symptome dieser Krankheit sind: man fühlt sich unwohl, der Hals wird rot, die Zunge ist belegt und man hat Fieber.

Ich bin nicht oft krank, aber manchmal bekomme ich eine Grippe. Ich bin dann schwach und müde. Der Arzt empfiehlt mir viel Vitamine zu essen, Tee zu trinken und eine Woche lang das Bett zu hüten.

Необходимо уметь правильно объяснить, что вас беспокоит. Ну и, конечно же, понять, что там говорит доктор.

Немецкие фразы: жалобы пациента

Ich habe Fieber/ Husten/ Halsschmerz/ Schnupfen/ Kopfschmerzen. – У меня температура / кашель/ боль в горле/ насморк/ головные боли.

Meine Nase läuft. = Mir läuft die Nase . – У меня течет нос.


Meine Augen tränen. = Mir tränen die Augen. – У меня слезятся глаза.

Beim Schlucken tut mir die Hals weh. – При глотании у меня болит горло.

Ich fühle einen Hustenreiz . – У меня першит в горле.

Ich bin heiser. – Я охрип.

Der Husten lässt nicht nach. – Кашель не уменьшается.

Ich habe Brechreiz/ Durchfall/ Sodbrennen. – У меня тошнота/ понос/ изжога.

Mir ist übel. – Меня тошнит.

Ich habe ziehende/ dumpfe/ stehende / stechende Schmerzen . – У меня ноющие/ тупые/ постоянные / колющие боли.

Meine Haut juckt. Ich habe einen komischen Ausschlag am Bauch . – Моя кожа чешется. У меня странное высыпание на животе.

Die Wunde hat sich entzündet . – Рана воспалилась.

Gestern bin ich hingefallen, seitdem tut mir die Schulter weh. – Вчера я упал, с тех пор мое плечо болит.

Ich habe Schmerzen beim Umdrehen/ Aufstehen . – Мне больно во время поворотов/ во время подъема.

Ich bin heute Morgen mit dem Fuß umgeknickt. Jetzt ist der Knöchel ganz dick/ geschwollen. – Сегодня утром я подвернул ногу. Теперь моя лодыжка опухла.

Ich habe einen steifen Hals . – Я не могу повернуть шею.

Es fröstelt mich. – Меня знобит.

Ich bekomme oft schlimme Herzschmerzen. – У меня часто бывают ужасные боли в сердце.

Es sticht mich im Rücken. – У меня “стреляет в спину”.

Mir ist häufig schwindelig. – У меня частые головокружения.

Mein Haut schuppt sich ab. – Моя кожа шелушится.

Ich habe mich verbrannt. – Я получил ожог.

У врача на проверке

Haben Sie Schmerzen? Wo genau tut es Ihnen weh? – У вас боли? Где именно?

Haben Sie sonst noch irgendwelche Beschwerden? – Еще какие-то жалобы?

Machen Sie sich bitte obenherum/ unterherum frei . – Разденьтесь, пожалуйста, до пояса /ниже пояса.

Ich werde Sie erst einmal abhören. Atmen Sie bitte tief ein. Atmen Sie bitte tief aus . – Я вас сначала прослушаю. Глубоко вдохните. Глубоко выдохните.

Halten Sie bitte kurz die Luft an. – Задержите пожалуйста дыхание.

Jetzt werde ich Ihnen noch kurz in den Mund/ Hals sehen. Strecken Sie bitte die Zunge weit heraus . – Сейчас я проверю Ваш рот/ горло. Вытяните пожалуйста язык.

Ich messe jetzt Ihren Blutdruck. – Я измерю вам сейчас кровяное давление.

Ich möchte jetzt Ihren Bauch/ Rücken abtasten. – Сейчас я хочу исследовать ваш живот/ спину.

Bitte beugen/ strecken Sie Ihren Arm . – Пожалуйста соглните/вытяните вашу руку.

Ich mache jetzt einen Ultraschall. Das hier ist das gel. Vorsicht, das ist immer ein bisschen kalt. – Сейчас я сделаю вам узи. Это гель. Внимание, он всегда немного холодный.

Wir sollten mal ein Blutbild machen und schauen, ob Ihre Blutwerte in Ordnung sind . – Нам необходимо сделать анализ крови, чтобы узнать в порядке ли она.

Wir bräuchten dann noch eine Urinprobe von Ihnen. Die Becher stehen in der Toilette. – Нам необходим ваш анализ мочи. Стаканчик стоит в туалете.

Habe Sie regelmäßig Stuhlgang ? – У вас стул регулярный?

Wie oft lassen Sie Wasser? – Как часто вы мочитесь?

In welcher Lage sind die Schmerzen am stärksten? – В каком положении боли становятся более сильными?

Диагноз

Sie haben eine Erkältung/ eine Grippe/ einen Infekt/ eine Angina/ eine Mandelentzündung. – У вас простуда/ грипп/ инфекция/ ангина/ воспаление миндалин.

Ihr Rachenraum ist entzündet. – Ваша гортань воспалена.

Das ist eine allergische Reaktion auf…/ Sie sind allergisch gegen… – Это аллергическая реакция на…

Ihr Knöchel ist gebrochen. – Ваша лодыжка сломана.

Sie haben sich einen Nerv eingeklemmt. – У вас защемлен нерв.

Sie haben einen Blinddarmentzündung . – У вас аппендицит.

Sie haben eine Magen-Darm-Infektion. – У вас желудочно-кишечная инфекция.

Sie haben eine akute / chronische Bronchitis . – У вас острый/ хронический бронхит.

Ihre Mandeln sind geschwollen . – У вас увеличены миндалины.

Sie haben sich wahrscheinlich den Magen verdorben. – Скорей всего, вы испортили себе желудок.

Es ist kein Bruch, sondern eine Spalte und ein starker Stoß. – Это не перелом, а трещина и сильный ушиб.

Что делать будем: лечение

Sie müssen einen warmen Wickel machen. – Вам нужно сделать согревающий компресс.

Sie sollten sich mehr bewegen. – Вам нужно больше двигаться.

Ich muss Ihnen einen Gipsverband anlegen. – Я наложу вас гипсовую повязку.

Es ist eine sofortige Operation notwendig. – Необходима срочная операция.

Bleiben Sie im Bett. – Соблюдайте постельный режим.

Am besten inhalieren Sie jeden Tag mehrmals mit heißem Salzwasser. – Лучше всего делайте несколько раз в день ингаляции с горячей соленой водой.

Sie sollten die nächste Woche eine spezielle Diät halten: Essen Sie keine Milchprodukte und keine Nüsse . – Следующую неделю вы должны соблюдать специальную диету: не есть молочные продукты и орехи.

Um die Rückenschmerzen zu lindern, werde ich Ihnen eine Spritze geben. – Чтобы уменьшить боли в спине, я сделаю вам укол.

Diese Platzwunde muss genäht werden. – Рану необходимо зашить.

Ich verschreibe Ihnen etwas gegen den Juckreiz. – Я пропишу вам кое-что против зуда.

Ich werde Ihnen den Knöchel bandagieren. Sie sollten den Verband dann alle zwei Tage wechseln . – Я забинтую вам лодыжку. Вы должны менять повязку каждые два дня.

Bei einer solchen Krankheit ist eine Badekur angezeigt. – При таком заболевании показано водолечение.

Beim Arzt

Jeder möchte fit und gesund sein, aber nicht alle sorgen für ihre Gesundheit. Die Gesundheit hängt von der Lebensweise ab. Bewegung und richtiges Essen sind wichtige Faktoren für die Gesundheit. Die Risikofaktoren sind Alkohol, Rauchen und Fehler im Tagesablauf.

Mit meiner Gesundheit bin ich eigentlich ganz zufrieden. Ich werde selten krank. Manchmal erkälte ich mich, gewöhnlich im Herbst oder im Winter. Dann fühle ich mich nicht wohl. Ich habe Husten, Halsschmerzen, Schnupfen, Kopfschmerzen und Fieber. Dann rufe ich bei der Arztpraxis an, bekomme einen Termin bei Herrn Dr. Schneider und gehe in die Sprechstunde.

„Was fehlt Ihnen?“, ist seine erste Frage. Ich erzähle über meine Beschwerden. Dann untersucht er mich. Zuerst soll ich den Mund öffnen und “aaa” sagen. Dann soll ich den Oberkörper freimachen und tief atmen. So kann der Arzt meine Lungen abhorchen. Danach soll ich die Temperatur messen. Manchmal soll ich auch das Blutbild machen lassen.

Nach der Untersuchung stellt Herr Dr. Schneider die Diagnose und verschreibt mir die Heilmittel. Ich bekomme Hustensaft gegen Husten. Ich soll stündlich einen Esslöffel davon nehmen. Gegen Schnupfen bekomme ich Nasentropfen und gegen Halsschmerzen verschreibt mir der Arzt Lutschtabletten. Auch soll ich den Hals gurgeln. Gegen Fieber bekomme ich ein Fiebermittel. Ich soll es zweimal täglich nach dem Essen nehmen. In drei Tagen soll ich wieder kommen. Zum Schluss wünscht mir der Arzt gute Besserung.

У врача

Каждый хочет быть здоровым, но не все заботятся о своем здоровье. Здоровье зависит от образа жизни. Движение и правильное питание являются важными факторами для здоровья. Факторы риска это алкоголь, курение и погрешности в режиме.

Моим здоровьем я на самом деле очень доволен. Я редко болею. Иногда я простываю, обычно осенью или зимой. Тогда я чувствую себя не хорошо. У меня кашель, боль в горле, насморк, головная боль и повышенная температура. Тогда я звоню во врачебную практику, получаю запись на прием к господину д-ру Шнайдеру и иду на прием.

„Что вас беспокоит?“, это его первый вопрос. Я рассказываю о моих жалобах. Затем он обследует меня. Сначала я должен открыть рот и сказать “aaa”. Затем я должен раздеться до пояса и глубоко дышать. Так, врач может прослушать мои легкие. После этого я должен измерить температуру. Иногда мне также приходится сделать анализ крови.

После обследования г-н д-р Шнайдер ставит диагноз и прописывает мне лекарство. Я получаю микстуру от кашля против кашля. Я должен каждый час принимать по одной столовой ложке. Против насморка получаю я капли в нос, и от боли в горле врач предписывает мне таблетки-леденцы. Также я должен полоскать горло. Против температуры я получаю жаропонижающее. Я должен принимать его два раза в день после еды. Через три дня я должен прийти снова. В заключение врач желает мне скорейшего выздоровления.

Диалог 1>


— Guten Tag, Herr Doktor. (Здравствуйте доктор)

+ Guten Tag, Herr Meier. Was fehlt Ihnen denn? (Добрый день господин Майер. На что жалуетесь?/Что с Вами?)

— Mein Hals schmerzt, ich niese und mir ist heiß. (У меня болит горло, я чихаю и мне жарко)

+ Haben Sie auch Kopfschmerzen? (Есть ли у Вас также головные боли?)

Ja, ein wenig.. (да, немного)

+ Aha, dann messen wir mal Ihre Temperatur…… (так, давайте измерим Вашу температуру ). Ja, Ihre Temperatur ist etwas hoch. / Sie haben leichtes Fieber. (Да, Ваша температура немного повышена.) Herr Meier, Sie haben eine Erkältung, das ist nicht so schlimm. (Г-н Майер, у Вас простуда, но это не так страшно.)

Sie sollen fünf Tage zu Hause bleiben. Sie dürfen nicht arbeiten! Hier ist die Krankschreibung. (Вам следует остаться на 5 дней дома. Вам нельзя работать. Вот Вам больничный.)

Ich schreibe jetzt ein Rezept aus. Diese Tabletten, die bekommen Sie in der Apotheke. Nehmen Sie eine Tablette dreimal täglich ein. (Я сейчас выпишу Вам рецепт. Это таблетки, которые Вы получите в аптеке. Принимайте 1 таблетку 3 раза в день.)

Essen Sie Obst und Gemüse, trinken Sie viel Wasser oder Tee und, bitte, schlafen Sie viel! (Кушайте фрукты и овощи, много пейте воды либо чая и, пожалуйста, много спите!)

Für die Nase gebe ich Ihnen ein Nasenspray. (Для носа я дам Вам спрей.)

Okay, vielen Dank, Herr Doktor. ! Auf Wiedersehen. (Хорошо! Большое спасибо, доктор! До свидания!)

+ Auf Wiedersehen,Herr Meier, und gute Besserung! (До свидания, г-н Майер! Выздоравливайте!)

Диалог 2>


# Guten Tag! Wie geht’s Ihnen, Frau Rutkowski? (Здравствуйте! Как Вы, г- жа Рутковски?)

Ich fühle mich schlecht! (Я себя плохо чувствую)

# Haben Sie Kopfschmerzen? (У Вас есть головные боли?/болит голова? )

Ja, und der Hals tut auch weh. Ich huste immer. (Да, и горло тоже болит. Я постоянно кашляю. )

# Alles klar. Und haben Sie Fieber? (Все ясно. А температура есть? )

— Das weiß ich nicht. Ich habe es noch nicht gemessen. (Это я не знаю. Я ее еще не мерила. )

# Seit wann haben Sie diese Symptome? (Когда у Вас появились эти симптомы? )

— Seit gestern Abend. (Они у меня со вчерашнего вечера.)

# Okay, dann setzen Sie sich hier bitte. Nun atmen Sie ganz tief ein. Und jetzt atmen Sie aus. Gut. (Ок, тогда садитесь сюда, пожалуйста. Теперь глубоко вдохните и выдохните. Хорошо.)

— Habe ich die Erkältung oder was? (У меня простуда или что? )

# Ja, Sie sind erkältet. Ich verschreibe Ihnen eine Arznei gegen Erkältung. Diese Tabletten sollen Sie zweimal am Tag einnehmen. (Да, Вы простудились. Я выпишу Вам лекарство против простуды. Эти таблетки следует принимать 2 раза в день. )

— Оkay, das mache ich. (Хорошо, так и буду делать. )

# Nun gehen Sie nach Hause und legen Sie sich ins Bett. Sie sollen auch viel trinken, zum Beispiel, Tee oder Wasser mit Zitrone. (А сейчасидите домой и ложитесь в постель. Вам также следует много пить, например, чай либо воду с лимоном. )

— Ich habe noch eine Frage. Wann soll ich wiederkommen? (У меня есть еще вопрос. Когда мне нужно к Вам еще раз придти на прием? )

# Kommen Sie zu mir in 4 Tagen. Ach ja, hier ist Ihre Krankschreibung. (Приходите через 4 дня. Ах да, вот Ваш больничный лист. )

— Ich bedanke mich bei Ihnen! Auf Wiedersehen! (Я Вас благодарю! До свидания! )

# Gute Besserung! Auf Wiedersehen! (Выздоравливайте! До свидания. )

Способ / диалог #1

— Guten Tag! Mein Name ist Lina Stockmann. Ich möchte einen Termin machen. (Добрый день. Меня зовут Лина Стокманн. Я хотела бы договориться о встрече/записаться на прием. )

+ Guten Tag Frau Stockmann. Möchten Sie vormittags oder nachmittags kommen? (Добрый день, г/жа Стокманн. Вы хотели бы прийти до обеда или после? )

— Ich kann nur nachmittags… (Я могу только после обеда… )

+ Okay. Vielleicht am Montag? Um 14 Uhr ist ein Termin frei. (Хорошо. Может быть в понедельник? На 14 часов есть свободное время. )

— Ja, das passt! (Да, это подходит! )

+ Gut, Frau Stockmann, dann bis Montag um 14 Uhr. Bitte vergessen Sie Ihre Versichertenkarte nicht. (Хорошо, г/жа Стокманн, тогда до понедельникав 14 ч. Пожалуйста, не забудьте Вашу карту мед.страхования. )

— Okay! Auf Wiedersehen! (Ок. До свидания )

+ Auf Wiedersehen! ( До свидания )

Способ / диалог #2

Arztpraxis/приемная врача: Praxis Dr. Lemke, guten Tag. (Приемная доктора Лемке, здравствуйте!)

Patient: Guten Tag, Herr Bechtold hier. Ich möchte gerne einen Termin beim Arzt vereinbaren. (Здравствуйте. На связи г/н Бехтольд. Я хотел бы записаться на прием к врачу. )

Arztpraxis: Was haben Sie für Beschwerden? (Какие у вас жалобы? )

Patient: Ich habe Husten, Schnupfen und Kopfschmerzen. (У меня кашель, насморк и головные боли. )

Arztpraxis: Haben Sie auch Fieber? (У Вас есть температура? )

Patient: Ja, ich glaube. (Думаю, да. )

Arztpraxis: Dann können Sie morgen Nachmittag kommen, um 16.00 Uhr. Waren Sie schon einmal bei uns? (Тогда Вы можете придти завтра после обеда в 16часов. Вы уже были у нас? )

Patient: Nein. Ich wohne noch nicht so lange in Köln. (Нет. Я живу в Келне не так давно.)

Arztpraxis: Sagen Sie mir bitte noch mal Ihren Namen? (Скажите, пожалуйста, Вашу фамилию еще раз.)

Patient: Bechtold, B-e-c-h-t-o-l-d. (Бехтольд )

Arztpraxis: Wann sind Sie geboren? (Когда вы родились? )

Patient: Am 09.7.1988.

Arztpraxis: Wie sind Sie versichert? (Как Вы застрахованы?/через какую компанию )

Patient: Bei der AOK. Das ist eine gesetzliche Kasse. (Я застрахован у АОК. Это государственная мед.страховка. )

Arztpraxis: Danke, dann bis morgen Nachmittag, um 16.00 Uhr. (Спасибо, тогда до завтра в 16 ч. )

Patient: Danke auch. Auf Wiederhören. (Вам тоже спасибо. До свидания)

Фразы по теме>>

  • Lara ist in der Praxis. — Лара в приемной частной клиники.
  • Die Assistentin, Frau Klemm, fragt nach der Versichertenkarte. — Сотрудница, г/жа Клемм, просит карту мед.страхования.
  • Lara zeigt ihre Versichertenkarte. — Лара показывает свою карту с мед.страховкой.
  • Lara braucht Medizin. — Ларе нужно лекарство.
  • Die Ärztin gibt Lara ein Rezept für die Apotheke. — Врач выдает Ларе аптечный рецепт.
  • Lara soll ein paar Tage im Bett bleiben und nicht arbeiten. — Ларе следует остаться на пару дней в постели и не работать.
  • Die Ärztin gibt Lara eine Krankmeldung. — Врач выдает Ларе больничный.


Похожие статьи

  • Английский - часы, время

    Всем кто интересуется изучением английского языка, приходилось сталкиваться со странными обозначениями p. m. и a. m , и вообще, везде, где упоминается о времени, почему-то используется всего 12 часовой формат . Наверное, для нас живущих...

  • "Алхимия на бумаге": рецепты

    Doodle Alchemy или Алхимия на бумаге на Андроид — интересная головоломка с красивой графикой и эффектами. Узнайте как играть в эту удивительную игру, а также найдите комбинации элементов для прохождения игры Алхимия на бумаге. Игра...

  • Не запускается Batman: Arkham City (Batman: Аркхем Сити)?

    Если вы столкнулись с тем, что Batman: Arkham City тормозит, вылетает, Batman: Arkham City не запускается, Batman: Arkham City не устанавливается, в Batman: Arkham City не работает управление, нет звука, выскакивают ошибки, в Batman:...

  • Как отучить от игровых автоматов человека Как отучить играть в азартные игры

    Вместе с психотерапевтом московской клиники Rehab Family и специалистом в терапии игромании Романом Герасимовым «Рейтинг Букмекеров» проследил путь игромана в ставках на спорт – от формирования зависимости до обращения к врачу,...

  • Ребусы Занимательные ребусы головоломки загадки

    Игра "Загадки Ребусы Шарады": ответ к разделу "ЗАГАДКИ" Уровень 1 и 2 ● Не мышь, не птица - в лесу резвится, на деревьях живёт и орешки грызёт. ● Три глаза - три приказа, красный - самый опасный. Уровень 3 и 4 ● Две антенны на...

  • Сроки поступления средств на ЯД

    СКОЛЬКО ИДУТ ДЕНЬГИ НА СЧЕТ КАРТЫ СБЕРБАНКА Важные параметры платежных операций – сроки и тарифы зачисления денежных средств. Эти критерии прежде всего зависят от выбранного способа перевода. Какие условия перечисления денег между счетам